ISSN 1542-1171
GLOSS

            <www.glosszine.org>

Home
Masthead
Guidelines
Issue 1
Links

Issue #1 Winter 2002

Poppy Field

(Van Gogh: Field with Poppies, 1890)

by Xue Di

(translated by Wang Ping & Keith Waldrop)

Summer ripens across the land.  Swallows

transport southern waters into the orchard

Pomegranates shine like foreheads full of thoughts

Our hosts lie supine in berries

staring at the poppy-covered sky

 

The little animals are quiet

left paws crossed over right

Quail bob-white in their jars.  Horses

strike fire near the house of white pines

 

O my life, take a break now

hang hunger on the poppy’s hook

Sniff fruit pits, squeeze a handful of soil

See the sharp flames on golden pears

 

Close your eyes.  Summer

slips into your sleep.  As you wake

hear flowers chatter in the basket of the field

See endless sunflowers burning

like a hundred horseheads spinning madly in the sun

 

©1995 Xue Di

 

Vincent Van Gogh, Field with Poppies, 1890
Oil on Canvas, 71 x 91 cm

Xue Di was born in Beijing in 1957. He is the author of three volumes of collected works in Chinese. In English translation, he
has published four books: An Ordinary Day, Circumstances, Heart into Soil, and Flames. His work has appeared in numerous American journals and anthologies. Xue Di's work has been translated into English, French, German, Dutch, Spanish, and Japanese. Since shortly after the Tiananmen Square Massacre in 1989, he has been a fellow in Brown University's Freedom to Write Program in Providence, Rhode Island. Xue Di is a two-time recipient of the Hellman/Hammett Award, sponsored by Human Rights Watch.

 
 
GLOSS
<www.glosszine.org>
Contact us at editor@glosszine.org