ISSN 1542-1171
GLOSS

            <www.glosszine.org>

Home
Masthead
Guidelines
Issue 1
Links

Issue #1 Winter 2002

Church

(Van Gogh: "The Church at Auvers," 1890)

by Xue Di

(translated by Wang Ping & Keith Waldrop)

Sacred music unsounding

I stare at you

flowers, roots of the grass.  A woman defaced

I stand before the true altar

listening ever for the voice of gods

Weeds everywhere

the neigh of pursuing horses

My life of devotion

ignorant of evil

At sight of the mute solemn stone

my heart begins to bleed

 

 

Teach us how to love

Facing earth’s molesters

facing the furious dying father

He has cleft the place that oppressed him with darkness

Tell us!  how can we unfurl into the day

the banner of joyous purple fir

Birds and we embrace

Buildings stand erect.  Lionesses bless herbivores

Babies kick in the bellies of men

like rivers on a rampage dividing the land

 

 

Holy spring!  In my blood there‘s

            an altar-stone onto which music descends

Worship!  Soil, petals of glass

the pinnacle!  There my heart

registers simple songs of the sky

All things on earth revive ten thousand times from death

Now, my heart, pray for them all

 

©1995 Xue Di

 

Vincent Van Gogh, The Church at Auvers, 1890
Oil on Canvas, 94 x 74 cm

Xue Di was born in Beijing in 1957. He is the author of three volumes of collected works in Chinese. In English translation, he
has published four books: An Ordinary Day, Circumstances, Heart into Soil, and Flames. His work has appeared in numerous American journals and anthologies. Xue Di's work has been translated into English, French, German, Dutch, Spanish, and Japanese. Since shortly after the Tiananmen Square Massacre in 1989, he has been a fellow in Brown University's Freedom to Write Program in Providence, Rhode Island. Xue Di is a two-time recipient of the Hellman/Hammett Award, sponsored by Human Rights Watch.

 
GLOSS
<www.glosszine.org>
Contact us at editor@glosszine.org